Recordings are being processed for Closed Captions & Spanish Subtitles. ETA is July 1st for availability within the event app.
.

CAIA 2020

Virtual CAIA 2020

June 9 – 12

CCASA and Violence Free Colorado have made the official decision to transform the previously scheduled in-person event to a virtual conference. Transitioning the conference was a complex decision with many moving parts. And, where there is a will, there is a way. While getting together in Vail this year wasn’t an option, we still hope you will join us for CAIA 2020– coming to you live via your computer or device!

CAIA has a commitment to language justice and access. We demonstrate this commitment throughout this conference by creating multilingual spaces.

Virtual CAIA Registration Fee:

Free – Members of Colorado Coalition Against Sexual Assault/CCASA or Violence Free Colorado.

$50 – Non-members/Per Person

$20 – Student

IMPORTANT:
If you were registered for the previously scheduled in-person CAIA event in Vail, CO, you will need to register for the virtual event in order to have access.

CCASA y Violence Free Colorado han tomado la decisión oficial de transformar el evento previamente programado en persona en una conferencia virtual. La transición de la conferencia fue una decisión compleja con muchas partes móviles. Y, donde hay voluntad, hay un camino. Si bien reunirnos en Vail este año no era una opción, esperamos que se una a nosotros para CAIA 2020: ¡llegara a usted en vivo a través de su computadora o dispositivo!

CAIA tiene un compromiso con la justicia y el acceso lingüísticos. Demostramos este compromiso a lo largo de esta conferencia creando espacios multilingües.

Tarifa de registro de CAIA virtual:

Gratis – Miembros de Colorado Coalition Against Sexual Assault / CCASA o Violence Free Colorado.

$50 –No miembros / por persona

$20 – Studiantes

IMPORTANTE:
Si se registró para el evento CAIA en persona previamente programado en Vail, CO, usted deberá registrarse para el evento virtual para tener acceso.

Tuesday, June 9

1:00 – 2:30 pm MT

Keynote Speaker

Wagatwe Wanjuki

Centering the Margins: Bringing Intersectionality to #MeToo

Since #MeToo went virals, countless survivors around the world shared their stories in solidarity. Since then, the discourse sparked by #MeToo is as strong as ever, but whose voices are being heard the most? This keynote will discuss the state of #MeToo today and how to use intersectionality to use the cultural flashpoint’s spotlight to refocus the most marginalized survivors.

Martes, 9 de June

1:00 – 2:30 pm MT

Oradora Principal

Wagatwe Wanjuki

Centrando los Márgenes: Llevando la interseccionalidad a #MeToo/#Yo también

Desde que #MeToo/# Yo también se volvió viral, innumerables sobrevivientes de todo el mundo compartieron sus historias en solidaridad. Desde entonces, el discurso provocado por #MeToo esta mas fuerte que nunca, pero ¿de quién son las voces que más se escuchan? La oradora principal discutirá el estado actual del #MeToo/# Yo también y cómo usar la interseccionalidad del enfoque de atención cultural para reenfocar a los sobrevivientes más marginados.

Wagatwe Wanjuki

Read Bio/Leer biografía

*Sessions will be recorded & available to registered participants.

Wednesday, June 10

Miércoles, 10 de junio

9:00am 10:30am MT – Session #1

Gender Sexuality 101: At the Intersections of Accessibility

The connections between disability, gender, and sexuality are many and multi-faceted, and that accessibility serves as a perfect entry point. This presentation will cover pronoun usage, deconstructing the gender binary, the differences between gender identity, gender expression, and sexual orientation, the importance of language, brief histories of oppression, and more, all with the aim of making our services, our communities, and our relationships radically accessible for all.

9:00am 10:30am MT – Sesión #1

Sexualidad de género 101: En las intersecciones de Accesibilidad

Las conexiones entre discapacidad, género y sexualidad son múltiples y multifacéticas, y esa accesibilidad sirve como un punto de entrada perfecto. Esta presentación cubrirá el uso de pronombres, la deconstrucción del género binario, las diferencias entre identidad de género, expresión de género y orientación sexual, la importancia del lenguaje, breves historias de opresión y más, todo con el objetivo de hacer que nuestros servicios, nuestras comunidades, y nuestras relaciones radicalmente accesibles para todos.

11:00am- 12:30pm MT – Session #2

The Care & Feeding of Law Enforcement for Advocates

What do cats and dogs have in common? Seemingly nothing. Cats and dogs have historically been seen as rivals and even mortal enemies! Cats and dogs actually have a great deal more in common than we may think. What do advocates and LE have in common? Both are integral to ensuring justice and responsible for caring for victims. We have common ground and solutions towards making our working relationships better – for the benefit of everyone.

11:00am- 12:30pm MT – Sesión #2

El Cuidado y la Alimentación de los Agentes del Orden y la Ley por los Asesores

¿Qué tienen en común los gatos y los perros? Al parecer nada. ¡Los gatos y los perros han sido vistos históricamente como rivales e incluso enemigos mortales! Los gatos y los perros en realidad tienen mucho más en común de lo que pensamos. ¿Qué tienen en común los asesores y LE/ Agentes del order (por sus siglas en inglés) ? Ambos son esenciales para garantizar la justicia y responsables del cuidado de las víctimas. Tenemos puntos en común y soluciones para mejorar nuestras relaciones de trabajo, en beneficio de todos.

Lunch

Grab a bite, stretch your legs and refuel

Almuerzo

Toma un bocado, estira las piernas y reposta

2:00pm-3:30pm MT – Session #3

Meeting the Needs of People Living with HIV and Violence

People living with HIV are at increased risk of intimate partner violence (IPV). This workshop describes the collaborative efforts of our team to create a trauma-informed IPV protocol for the Children’s Hospital Colorado Immunodeficiency Program (CHIP), which provides care to underserved youth and pregnant women living with HIV, including racial/ethnic minorities and LGBTQ+ community. We will discuss three essential activities: creating a multi-disciplinary leadership working group; strengthening referral networks/partnerships; and adopting a clinic-wide evidence-based protocol.

2:00pm-3:30pm MT – Sesión #3

Satisfacer las necesidades de las personas que viven con el VIH y la violencia

Las personas que viven con el VIH tienen un mayor riesgo de violencia de pareja (IPV por sus siglas en inglés). Este taller describe los esfuerzos de colaboración de nuestro equipo para crear un protocolo IPV basado en el trauma para el Programa de Inmunodeficiencia del Hospital Infantil de Colorado (CHIP), que brinda atención a jóvenes y mujeres embarazadas desatendidas que viven con el HIV, incluidas las minorías raciales / étnicas y la comunidad LGBTQ +. Discutiremos tres actividades esenciales: crear un grupo de trabajo de liderazgo multidisciplinario; fortalecimiento de redes / asociaciones de referencia; y la adopción de un protocolo basado en evidencia en toda la clínica.

Thursday, June 11

Jueves, 11 de Junio

9:00am – 10:30am MT – Session #1

Male Victimization: Strategies for Building Trust and Normalizing the Conversation

Less than 15% of men will report they have experienced sexual abuse/violence. Law enforcement and sexual assault advocates are not always prepared to address the barriers men face when considering reporting assault or seeking advocacy. This workshop will encourage participants to identify their personal biases, explore barriers for male reporting and provide strategies for how to build trust with men so we can increase support to this underserved population.

9:00am – 10:30am MT – Sesión #1

Victimización Masculina: Estrategias para Generar Confianza y Normalizar la Conversación

Menos del 15% de los hombres informarán que han experimentado abuso / violencia sexual. Los encargados de hacer cumplir la ley y los asesores de asalto sexual no siempre están preparados para abordar las barreras que enfrentan los hombres cuando consideran denunciar un asalto o buscar asesoria. Este taller incentivara a los participantes a identificar sus prejuicios personales, explorar las barreras para la presentación de informes masculinos y proporcionar estrategias sobre cómo generar confianza con los hombres para que podamos aumentar el apoyo a esta población desatendida.

Bernie McFarling

Read Bio/Leer biografía

11:00am – 12:30pm MT – Session #2

Expanding Services to All Victims Who Use Non-Dominant Languages and Working with Remote Interpreters

This workshop will demonstrate how to create a virtual multilingual space. You will gain firsthand experience how a multilingual space is facilitated by participating.

Language is a crucial component of any agency’s effort seeking to improve the life, safety, and well-being of domestic violence and sexual assault victims/survivors. Survivors who use non-dominant languages are at a higher risk of violence and isolation, and require equal access to services, especially under the challenging circumstances presented by the COVID-19 pandemic. From providing them meaningful access to legal services and the courts, supporting them in the procurement of emergency protection orders, participating in language inclusive support groups, and accessing stable and affordable housing, language support enables victims to make informed decisions, leave life-threatening situations and heal, even when working remotely.

 

11:00am – 12:30pm MT – Sesión #2

Expandiendo servicios a víctimas que usan lenguajes no dominantes y trabajando con intérpretes a distancing

Este taller demostrará cómo crear un espacio virtual multilingüe. Usted obtendrá  esta experiencia  sobre cómo se facilita un espacio multilingüe directa e inmediatamente al participar.
El lenguaje es un componente crucial en los esfuerzos de cualquier agencia que busque mejorar la vida, la seguridad y el bienestar de las víctimas/sobrevivientes de la violencia doméstica y sexual. Lxs sobrevivientes que usan lenguajes no dominantes corren un mayor riesgo de violencia y aislamiento, y requieren de un acceso equitativo a los servicios, especialmente bajo las desafiantes circunstancias que presenta la pandemia del COVID-19. Desde ofrecerles acceso significativo a servicios jurídicos y a los tribunales, hasta apoyarles en la obtención de órdenes de protección de emergencia, así como en la participación en grupos de apoyo que sean incluyentes en materia de lenguaje, y en su acceso a una vivienda estable y asequible, el apoyo lingüístico permite a las sobrevivientes tomar decisiones informadas, salir de situaciones que ponen en peligro su vida y sanar, incluso cuando se trabaja a la distancia.

Ana Paula Noguez Mercado

Read Bio/Leer biografía

Lunch

Grab a bite, stretch your legs and refuel

Almuerzo

Toma un bocado, estira las piernas y reposta

2:00pm-3:30pm MT -Session #3 – LIVE ONLY!

Humor Secrets: What Makes Us Laugh?

This presentation is about revealing the science and the trade secrets behind humor writing and delivery. We will deconstruct bits from famous comedians, unveil the categories of joke structure and unmask the role of persona in comedy delivery. You will leave with the foundation that every great stand-up comedian has acquired and be able to apply it in life and even at the office. This presentation is a must!

{This session will not be recorded}

2:00pm-3:30pm MT -Sesión #3 – ¡SOLO EN VIVO!!

Secretos del Humor: ¿Qué nos hace Reír?

Esta presentación trata sobre revelar la ciencia y los secretos comerciales detrás de la escritura y entrega del humor. Vamos a deconstruir fragmentos de comediantes famosos, desvelar las categorías de estructura de broma y desenmascarar el papel de la persona en la entrega de comedias. Te irás con la base que ha adquirido todo gran comediante y podrás aplicarlo en la vida e incluso en la oficina. ¡Esta presentación es imprescindible!

{Esta sesión no se grabará}

Cesar Cervantes

Read Bio/Leer biografía

Friday, June 12

Viernes, 12 de Junio

9:00am -10:30am MT – Session #1

Release Trauma Through Decompression; The Missing Link to Self-care

Experiencing a traumatic event impacts us at a cellular level. A single cell can hold the pattern of trauma long after the event and stimulates a consistent stress response that can lead to disease.

Learn simple techniques you can do alone, and with a partner, that combine diaphragmatic breathing and guided pressure to release tension, toxins and trapped emotions. You can maintain this powerful practice at home and share with your clients, too! *Wear comfortable clothing.

9:00am -10:30am MT – Sesión #1

Liberación del trauma a través de descompresión; El eslabón perdido para el autocuidado

Experimentar un evento traumático nos impacta a nivel celular. Una sola célula puede mantener el patrón de trauma mucho después del evento y estimula una respuesta de estrés constante que puede conducir a la enfermedad.
Aprenda técnicas simples que puede hacer solo y con un compañero, que combinan la respiración diafragmática y la presión guiada para liberar la tensión, las toxinas y las emociones atrapadas. ¡Puede mantener esta práctica poderosa en casa y compartirla con sus clientes también! * Use ropa cómoda.

Sabrina Fritts

Read Bio/Leer biografía

11:00am – 12:30pm MT – Session #2

Understanding Dynamics of Intimate Partner Violence in the LGBTQIA+ Community

Both historically and currently, LGBTQIA+ survivors have experienced uniquely challenging barriers in accessing adequate, inclusive services. This workshop invites participants into an in-depth exploration of the complexity of these barriers and a rich examination of the roots of intimate partner violence.
Through developing an understanding of how privilege and oppression impact both relationship dynamics and access to resources, service providers are better equipped to navigate the work of building authentically inclusive services.

11:00am – 12:30pm MT – Sesión #2

Comprender la dinámica de la Violencia de Pareja íntima en la Comunidad LGBTQIA +

The connections between disability, gender, and sexuality are many and multi-faceted, and that accessibility serves as a perfect entry point. This presentation will cover pronoun usage, deconstructing the gender binary, the differences between gender identity, gender expression, and sexual orientation, the importance of language, brief histories of oppression, and more, all with the aim of making our services, our communities, and our relationships radically accessible for all.

Shen Hollcraft

Read Bio/Leer biografía

Lunch

Grab a bite, stretch your legs and refuel

Almuerzo

Toma un bocado, estira las piernas y reposta

2:00pm-3:30pm MT – Session #3

Embedding Anti-Oppression Into Organizational Practices

Developing anti-oppressive organizations able to serve marginalized populations and communities requires more than just saying you care. It requires an organization to enact a methodology for examining everything from budgetary decisions to vendor relationships to communication skills. It requires a commitment to understanding theory and bringing theory to practice. This session will empower participants to dissect their organizations internal policies and external programming through an anti-oppression lens, and will offer tools for successful implementation.

2:00pm-3:30pm MT – Sesión #3

Incorporación de la lucha contra la opresión en las prácticas organizacionales

El desarrollo de organizaciones anti-opresivas capaces de servir a las poblaciones y comunidades marginadas requiere más que solo decir que te importa. Requiere que una organización promulgue una metodología para examinar todo, desde decisiones presupuestarias hasta relaciones con proveedores y habilidades de comunicación. Requiere un compromiso para comprender la teoría y llevar la teoría a la práctica. Esta sesión capacitará a los participantes para diseccionar las políticas internas y la programación externa de sus organizaciones a través de una lente anti-opresión, y ofrecerá herramientas para una implementación exitosa.

FAQ

Pregunatas Frequentes

DOES THE CONFERENCE OFFER CEUS?

CAIA is not pre-approved for CEUs.

¿LA CONFERENCIA OFRECE CEUS?

CAIA no está preaprobada para CEU.

WHAT IS YOUR CANCELATION POLICY?

Cancelations must be received by June 7, 2020 in order to receive a refund. There is a $15 processing fee per registration/cancelation.

¿CUÁL ES SU POLÍTICA DE CANCELACIÓN?

Las cancelaciones deben recibirse antes del 7 de junio de 2020 para recibir un reembolso. Hay una tarifa de procesamiento de $ 15 por registro / cancelación.

WHEN WILL THE RECORDINGS BE AVAILABLE?

After the conference, we will be ensuring closed captioning on all the videos. We anticipate this processing taking 1-1.5 weeks after the conference. Registered attendees will receive an email with link and details to access the recording videos and materials. Please help us in keeping these resources exclusive to registered attendees by not sharing the links.

¿CUÁNDO ESTÁN DISPONIBLES LAS GRABACIONES?

Después de la conferencia, nos aseguraremos de subtítulos en todos los videos. Anticipamos que este procesamiento tomará 1-1.5 semanas después de la conferencia. Los asistentes registrados recibirán un correo electrónico con un enlace y detalles para acceder a la grabación de videos y materiales. Ayúdenos a mantener estos recursos exclusivos para los asistentes registrados al no compartir los enlaces.

HOW DO I ACCESS THE SESSIONS DURING THE CONFERENCE?

Registered attendees will receive a daily email with links to each session. Be sure to check your junk box as sometimes emails can land there. If you do not receive the email(s), please contact us at conference@ccadv.org.

¿CÓMO ACCEDO A LAS SESIONES DURANTE LA CONFERENCIA?

Los asistentes registrados recibirán un correo electrónico diario con enlaces a cada sesión. Asegúrese de revisar su buzón de correo basura ya que a veces los correos electrónicos pueden llegar allí. Si no recibe los correos electrónicos, contáctenos en conference@ccadv.org.

WILL THERE BE INTERPRETATION AVAILABLE?

CAIA has a commitment to language justice and access. All live sessions will be available in English, ASL, and Spanish.

¿HABRÁ INTERPRETACIÓN DISPONIBLE?

CAIA tiene un compromiso con la justicia y el acceso lingüísticos. Todas las sesiones en vivo estarán disponibles en inglés, ASL y español.